pan_andriy (pan_andriy) wrote,
pan_andriy
pan_andriy

  • Music:

аццкий сотона

"Сотона" - таке ж канонічне написання в давніх джерелах, як скажімо і "ворота". В російській вимові без різниці "сатана", "варата". Єдина відмінність, що "сотона" чомусь переписали як "сатана". Те що тепер повертаються до першоджерел - зрозуміло, проте чому з таким же емоційним ентузіазмом пишуть "пака"?

UPD. Білоруси теж дивуються:
Прабачце, паньства, так нас ведаюць у Расеі (Уладзівасток) ТУТАЙ НЕ ДАДАЗЕНА АНІВОДНАГА СЛОВА. Я разумею, што кацап -- не нацыянальнасьць, але дыягназ.

Занимательная лингвистика
Вообще, смешнее белорусского языка для русского уха ничего нет, даже украинский здесь не конкурент. На железнодорожном вокзале, помимо русскоязычной надписи, красуется белорусский эквивалент: "Чыгуначный вакзал". Оказывается, железная дорога по-белорусски - "чыгунка". Вспоминается, что и в России 200 лет назад железную дорогу тоже называли чугункой. Это говорит о крайнем консерватизме белорусского языка: он наиболее близок к старославянскому, и его лексика порой повторяет лексику древнерусских летописей.

Детское состояние языка, законсервированного в белорусском Полесье, создает у русских ощущение, что белорусы, говорящие на родном языке, просто балуются. У меня случались животные колики, когда я натыкался в белорусской столице на вывески типа: "Тэатр Лялек" (Театр кукол), "Тэатр Юнага Глядача" (Театр юного зрителя), "Дитячьи Цацки" (Детские игрушки), "Напои" (Соки). Некоторые вещи вводили в восторг и ступор одновременно, например: "Хутка и Смачна" (Быстро и вкусно) - обычная надпись на минских кафе, "Мыльные Бурбалки" - продажа мыльных пузырей в "Дитячьем Парке". Или вот объявление в транспорте: "Наступный прыпынок - "Акадэмия Навук" ("Следующая остановка - "Академия наук").

И в дальнейшем образцы белорусской грамматики, попадавшиеся на глаза, поражали несоответствием нашему правописанию и казались глумлением двоечника над русским языком. "Малако", "Мяса", "Прадукты" - читал я вывески и думал о том, как легко учиться в белорусской школе. Позже, углубившись в белорусские лингвистические дебри, я вдруг подумал: "Что мне это все напоминает?" И, только после того как я обнаружил на магазине мебели крупные буквы "Мэбля", я вдруг понял, что именно.

Да белорусский язык - язык международного общения падонков! Орфография знаменитого ресурса "Удафф.ком" - это ведь точная калька с белорусского языка."


 http://www.bielarus.org/guest.php

"Вообще, смешнее белорусского языка для русского уха ничего нет".
Смішно те що "для русского уха" однаково "малако" і "прадукты"і "мяса". Шо й не дивно, бо московське акання  взагалі від білорусів. 

Попри ідіотичне сприйняття дійсності автор дещо має рацію. Мова "падонкав" -- спроба адекватного відтворення усної мови. В білоруській  мові це давно і вдало вирішено. Як і в українській, сербській і багатьох інших. Навіщо, власне, забивати голову сотнями правил, що виправдовують невідповідність того як чуєш тому як маєш  писати (як от), коли можна просто писати як чуєш. І жодних проблем,  отримуй "відмінно". "После Минска хочется писать малако и карова" , що й не дивно.
Біда російської мови, що проблемою адекватності опікуются лише "падонки", шо переводить питання у площину глуму.

Subscribe

  • марсіянське

    Український інженер з Каліфорнії став одним із розробників гелікоптера для польотів на Марсі.

  • грызуны и бутерброд

    - Сперва с Византией покончим-с, - мечтал он, - а потом-с... На Драву, Мораву, на дальнюю Саву, На тихий и синий Дунай... Д-да-с! ... И вдруг…

  • всё те же на манеже

    " 24 сентября 1999 г. спустя полчаса после заявления Рушайло директор ФСБ Николай Патрушев сообщил СМИ, что это были учения, а в мешках находился…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments