pan_andriy (pan_andriy) wrote,
pan_andriy
pan_andriy

"печально и смешно"

К.ЛАРИНА: Вопрос от Александра: «Игорь Петрович, скажите, пожалуйста, а правда, что Гоголь написал «Тараса Бульбу» под давлением украинских националистов?»

И.ЗОЛОТУССКИЙ: Замечательный вопрос, очень смешной, тем более, что сейчас, кстати сказать, «Тараса Бульбу» перевели на украинский язык.

О.ЯРИКОВА (заместитель главного редактора издательства "Молодая гвардия" ): Ой, ужас.

И.ЗОЛОТУССКИЙ: И, если вы помните, вы, конечно, все помните, все учились. Там, когда казаки погибают и даже Тарас Бульба когда погибает, последние слова их: «Да пусть стоит Русская земля!»

О.ЯРИКОВА: Да.

И.ЗОЛОТУССКИЙ: Ну, вот, в переводе это звучит так: «Да пусть стоит Украинская земля!» Вот. Это печально и смешно, но это так.
http://www.echo.msk.ru/programs/kazino/35871/
Прим. Ларіна і Золотуский - євреї, а Ярікова тіпа антісємітка. Спєлісь..



Гоголь М. "Тарас Бульба. Вій. Вечори на хуторі поблизу Диканьки". – Харків: ВД „Школа”, 2006



Для сміху оригінальний текст Гоголя (редакція 1835 року).
 Глаза его сверкнули радостью. Град пуль сыпался сверху на козаков, но они не обращали никакого внимания и отваливали от берегов.
 - Прощайте, паны-браты, товарищи! - говорил он им сверху. - Вспоминайте иной час обо мне! Об участи же моей не заботьтесь! я знаю свою участь: я знаю, что меня заживо разнимут по кускам и что кусочка моего тела не оставят на земле, - да то уже мое дело... Будьте здоровы, паны-браты, товарищи! Да глядите, прибывайте на следующее лето опять, да погуляйте хорошенько!.. - удар обухом по голове пресек его речи.
Черт побери! да есть ли что на свете, чего бы побоялся козак? Не малая река Днестр; а как погонит ветер с моря, то вал дохлестывает до самого месяца. Козаки плыли под пулями и выстрелами, осторожно минали зеленые острова, хорошенько выправляли парус, дружно и мерно ударяли веслами и говорили про своего атамана.
http://public-library.narod.ru/Gogol.Nikolai/taras35.html
Subscribe

  • переправа-переправа

    "Мертвых на утлом челне через темный поток перевозит. Бог уже стар, но хранит он и в старости бодрую силу." -- Вергилий Харо́н — перевозчик душ…

  • попаданец

    «Попаданчество» — распространённый приём фантастической литературы, связанный с внезапным переносом героя в прошлое, будущее, на другую планету, в…

  • не ахти

    Все це лайна варте, — відповів Палівець, Я.Гашек "Пригоди Швейка" Таганский районный суд Москвы арестовал на 10 суток комика Идрака Мирзализаде…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 32 comments

  • переправа-переправа

    "Мертвых на утлом челне через темный поток перевозит. Бог уже стар, но хранит он и в старости бодрую силу." -- Вергилий Харо́н — перевозчик душ…

  • попаданец

    «Попаданчество» — распространённый приём фантастической литературы, связанный с внезапным переносом героя в прошлое, будущее, на другую планету, в…

  • не ахти

    Все це лайна варте, — відповів Палівець, Я.Гашек "Пригоди Швейка" Таганский районный суд Москвы арестовал на 10 суток комика Идрака Мирзализаде…