К.ЛАРИНА: Вопрос от Александра: «Игорь Петрович, скажите, пожалуйста, а правда, что Гоголь написал «Тараса Бульбу» под давлением украинских националистов?»
И.ЗОЛОТУССКИЙ: Замечательный вопрос, очень смешной, тем более, что сейчас, кстати сказать, «Тараса Бульбу» перевели на украинский язык.
О.ЯРИКОВА (заместитель главного редактора издательства "Молодая гвардия" ): Ой, ужас.
И.ЗОЛОТУССКИЙ: И, если вы помните, вы, конечно, все помните, все учились. Там, когда казаки погибают и даже Тарас Бульба когда погибает, последние слова их: «Да пусть стоит Русская земля!»
О.ЯРИКОВА: Да.
И.ЗОЛОТУССКИЙ: Ну, вот, в переводе это звучит так: «Да пусть стоит Украинская земля!» Вот. Это печально и смешно, но это так.
http://www.echo.msk.ru/programs/kazino/35871/
Прим. Ларіна і Золотуский - євреї, а Ярікова тіпа антісємітка. Спєлісь..
Гоголь М. "Тарас Бульба. Вій. Вечори на хуторі поблизу Диканьки". – Харків: ВД „Школа”, 2006
Для сміху оригінальний текст Гоголя (редакція 1835 року).
Глаза его сверкнули радостью. Град пуль сыпался сверху на козаков, но они не обращали никакого внимания и отваливали от берегов. - Прощайте, паны-браты, товарищи! - говорил он им сверху. - Вспоминайте иной час обо мне! Об участи же моей не заботьтесь! я знаю свою участь: я знаю, что меня заживо разнимут по кускам и что кусочка моего тела не оставят на земле, - да то уже мое дело... Будьте здоровы, паны-браты, товарищи! Да глядите, прибывайте на следующее лето опять, да погуляйте хорошенько!.. - удар обухом по голове пресек его речи. Черт побери! да есть ли что на свете, чего бы побоялся козак? Не малая река Днестр; а как погонит ветер с моря, то вал дохлестывает до самого месяца. Козаки плыли под пулями и выстрелами, осторожно минали зеленые острова, хорошенько выправляли парус, дружно и мерно ударяли веслами и говорили про своего атамана. |