June 16th, 2014

писар

збрехав, як москаль

Блоги :: Денис Казак //
01.03.2014 23:02
Денис Казак :: Наших парней отправили в Крым...

Итак, дорогие соратники, сегодня утром несколько сотен казаков с Краснодара были отправлены в Крым, в том числе и 14 человек с нашего Ермоловского куреня.

Я поддерживаю Украинский народ и выступал категорически против отправки парней с нашего куреня на Украину. Мне и самому предлагали, но я отказался, не любо мне враждовать с братским народом, который борется за свою свободу, на своей земле... И хоть официальная версия отправки казаков в Крым, это, якобы, защита русскоязычного населения от взбунтовавшихся крымских татар, но я уверен, что в этом есть подвох и не обойдется без провокаций...

Если наша власть так переживает за русский народ, так почему она не отправляет казаков в республики Северного Кавказа, где русских действительно притесняют или, хотя бы, например, в Ставропольский край, откуда бежит все русскоязычное население, а на рынках раздают листовки с надписью: "граждане мусульмане, не покупайте дома у русских, скоро они вам достанутся бесплатно". Collapse )

писар

серед європейських ЗМІ немає повної єдності



Укрінформ цитує публікацію авторитетного європейського видання EurActiv. "Yes, Putin is a dickhead, yes", - переклали Дещицю англійською брюссельські журналісти.
Вжитий EurActiv варіант виявився найбільш вживаним у західних ЗМІ (хоча він не є дослівним). Імовірно, причиною його популярності стало те, що саме в такому перекладі термін huylo нещодавно з’явився у популярному англійському словнику грубої лексики Urban Dictionary. Там в якості прикладу наведено вживання цього слова саме щодо президента Путіна.

1.huylo
Is a typical russian insult. A person who cant be trusted, who is full of shit and he knows that, but still behaves like he does believe in his words. Sort of an english dickhead but much ruder. Comes from 'huy' which is russian for dick.
Putin 'Huylo' Vladimirovich

2.huylo
Dickhead, really fucked up person. Also a synonym for "Vladimir Putin".
Pronunciation hooi-lo.

Між тим, серед європейських ЗМІ немає повної єдності ані щодо перекладу резонансної фрази Дещиці, ані щодо транскрипції ключового слова. Так, британська газета The Guardian наводить в тексті статті транскрипцію khuilo і пояснює, що окрім як "dickhead" це слово можна перекласти як "fucker".

Російський сайт medialeaks.ru наводить також переклади терміну угорською. Видання 444 переклало його як "faszfejet". За твердженням medialeaks, угорською це слово має найміцніший нецензурний зміст. Наведений також переклад визначення президента Росії за версією в’єтнамського видання Tuoitre.vn – там воно звучить як "thằng khốn", що означає "виродок".

http://www.eurointegration.com.ua/news/2014/06/16/7023425/