pan_andriy (pan_andriy) wrote,
pan_andriy
pan_andriy

невзаємне розуміння

What similarities are there between Slovak and Ukrainian languages?
Anita Hláveková, Student, graphic designer on side, Central Slovak
Fun fact :
In my experience, Ukrainians understand Slovak much more than Slovaks understand Ukrainian. I understand almost nothing in ukrainian, but a lot of ukrainian people have told me they understand.

If I learn Russian, will I have an easier time understanding Ukrainian, Bulgarian, Belarusian, Serbian, and Polish?
Daria Storozhilova
As a Russian native speaker who lives in Poland, I think I have some authority to answer this question.
Russian is one of the most distant languages in the Slavic group so when I just spoke Russian, I could understand neither Ukranian nor Belarussian nor Polish.

Do Russians, Ukrainians and Belarusians understand each other mutually without speaking each other’s languages?

Stanton Nicholas, Frequent traveler to Russia, Student of Russian history
My wife is Russian and knows zero Ukrainian. We have Ukrainian neighbors who are raising their children to speak either English or Ukrainian. They know zero Russian. Sometimes the kids will stop to talk to my wife and will instinctively try to speak to her in Ukrainian. She tells me it confuses her brain because it sounds like Russian but she can only understand every third word or so.

Bektour Iskender, native Russian language speaker
I am a native Russian speaker. First time I heard Ukrainian was on a Ukrainian sports channel, and I could understand around 30% of what commentators were saying.

Can a Ukrainian Speaker understand Polish?

Roman Dobronovsky, B.A. History & Archives and Archiving, V.N. Karazin Kharkiv National University
Well, I'm a Russian and, what is more important, a Ukrainian native speaker. I’ve never studied Polish. I was in Poland several times so I hope my answer will be helpful.

I can understand spoken Polish to some degree but only if people speak it slowly. I can watch Polish TV and get a general idea of what’s been said.
Spoken Polish is much more similar to Ukrainian than Russian in terms of lexicon. We share many quite similar or the same words.
I understand written Polish very well but still many words look unfamiliar or weird to me.
Grammar is definitelty not a problem, I was able to see some patterns just by listening or reading, and I'm pretty sure that it's easy to learn for me.
I'm pretty sure that without knowing Ukrainian I would understand just some Polish words, close to nothing.
Communication is hard, and requires a lot of effort. I tried several times and found that it was much easier to speak English. Both Russian and Ukrainian languages were useless in Poland.


Artur Jaskolski, lives in Poland
There is a growing number of Ukrainians in Poland and as a Polish person, I am amazed at how good they are in terms of language skills. Even the ones who came recently need very little time to communicate in a fairly fluent manner.

I have been learning Russian for 3 years, so I think I can tell that there is NO WAY most of us could learn Ukrainian as easily as they seem to learn Polish. I know that I share this view with many other Poles.



detektor_szczescia
Jak to jest, że każdy Ukrainiec mówi po polsku? Polacy raczej nie mówią biegle po ukraińsku.

vagner  
Każdy Ukrainiec zrozumie co mówisz do niego po polsku, jak to jest z drugą stroną to nie wiem, ja bynajmniej rozumiem.

donmuchito1992
@detektor_szczescia: polski jest bliższy ukraińskiemu niż rosyjski.

detektor_szczescia
@donmuchito1992: Zgadza się, ale mimo wszystko ja po ukraińsku nie wydukam słowa. A tam nawet zwykli, prości ludzie na ulicy mówią po polsku.
Nie znam słowa po ukraińsku. I to nie wynika z mojej głupoty, znam inne języki. W ogóle nie znam nikogo, kto mówiłby po ukraińsku. Dlatego dziwię się, że tam np. rektor uczelni we Lwowie mówi po polsku albo jakis odpowiednik ich wojewody. Czy u nas rektorzy albo samorządowcy mówią po ukraińsku biegle? Nie. Żaden chyba.

zasadzka01
@detektor_szczescia: Taka prawda, kiedyś gadałem z 15 letnim Ukraińcem, które biegle mówił po polsku. Jak się go spytałem, gdzie się tego nauczył, to odpowiedział, że nigdzie, jakoś tak po prostu umie...

kawaler
widze wywiady z róznymi ukraincami i wiekszosc mówi dobrze po polsku, wielu mówi prawie bez akcentu,

jak to mozliwe? maja ukrainskie nazwiska, a i w mediach nikt tego nie tlumaczy, wiem ze jest tam mniejszosc polska w Lwowie, ale ukraincy w Kijowie tez gadaja po polsku


Олекса Pізниченко
Спадщина тисячоліть. Чим українська мова багатша за інші?
...
Для цього вернімося на три-чотири тисячі літ назад. Уявімо, що якесь плем'я тривалий час живе на одній і тій же самій території, говорить однією, усталеною з прадідів мовою і, звичайно ж, множиться. Мова цього племені (назвімо її базовою) буде стабільною, малозмінною, бо ж у одній хатині живуть представники трьох-чотирьох поколінь, немовлята з молоком матері всмоктують слова рідної мови від нені, бабуні, а то й прабабці.

Та надходить час, коли плем'я розмножилося надміру, і частина його, так би мовити, відроюється, відділяється і йде на інше місце, яке й починає освоювати. Припустімо, що ця місцевість досить далека і контакти між обома (тепер) племенами зведені до мінімуму. Минає 100-200-300 років. Мова обох племен еволюціонує, змінюється. Але дуже неоднаково - базова менше, ніж мова відроєного племені.

Хай навіть воно нікого не асимілювало (а такого в дійсности майже не бувало), все одно нові природно-ландшафтні умовний і реалії, нові сусіди, нові топоніми почнуть повільну свою роботу і врешті-решт переселенці говоритимуть трохи інакше, ніж їхні родичі на батьківській землі.

Але ж у реальному житті, як правило, відроєне плем'я приходить не на порожні землі - там уже проживали туземці, автохтони. Переселенці асимілювали їх, розчиняючи у собі, накидаючи їм свою базову мову, як панівну. Автохтони, переймаючи чужу домінантну* мову, видозмінювали її (скажімо так: мутували), тобто вступав у дію чинник чужої мови або чинник нової місцевости.

Отож запам'ятаймо першу аксіому:

1. У ВІДРОЄНОГО ПЛЕМЕНІ ЗМІНА МОВИ ЗАХОДИТЬ ДАЛІ, НІЖ У БАЗОВОГО ПЛЕМЕНІ, ЩО ЛИШИЛОСЬ НА БАТЬКІВСЬКІЙ ЗЕМЛІ.

Але нас в даному разі поки-що цікавить не ступінь змін, а напрямок цих змін.

Відповідь на це питання є надзвичайно важливою. І, на щастя, вона всім відома, тому не доведеться її ретельно підпирати доказами. Отже, друга аксіома:

2. ЕВОЛЮЦІЯ МОВИ ПОЛЯГАЛА У МЕНШОМУ ЧИ БІЛЬШОМУ СПРОЩЕННІ ГРАМАТИЧНОЇ БУДОВИ БАЗОВОЇ, МАТЕРИНСЬКОЇ МОВИ І В ЗМЕНШЕННІ ЗАСОБІВ ВИРАЖЕННЯ ГРАМАТИЧНИХ ЗНАЧЕНЬ.

Автохтони - хіба крім геніальних - не в змозі вловити, запам'ятати і відтворити усі особливости, тонкощі, багатства, усі красоти нової домінантної мови, себто усе те, що може передатися лише від матері і бабуні до дитини, як це і було на батьківській землі, де немає домішок чужої мови.

"При вдалому Поширенні будь-якої мови попередні мови на цих теренах витісняються, знищуються (підкреслення моє - О. Р.), хоча і можуть виявити при цьому деякі впливи на мову-переможицю.

Чинник батьківської землі (назвімо його чинник БаЗ) - це традиції, а якщо зміни, то мінімальні, обумовлені лише фактовом часу.

Чинник нової місцевости (НоМі) - це збурення, мутаціяі, втрати, зміни, обумовлені чужою мовою, а тому набагато більші, ніж на батьківській землі. Зіпсована автохтонами домінантна мова звучить щодня і сини прийшлого племені звикають до нових звуків, до зіпсованих туземцями словоформ. Вони мусять це терпіти, а згодом і самі вживати (як це їм не прикро) каліченої, мутованої, збідненої своєї ж мови!

Але їхні діти і онуки вже сприймають ці мутовані форми як норму, а (пра) прадідівську мову спочатку як дивацьку, чи сміховинну*, згодом як непрестижну, а для правнуків вона стає вже незрозумілою**. Це можна порівняти з розпадом радіоактивним елементів.

... може виникнути питання: звідки ж ці надлишкові, нібито непотрібні, зайві форми, звуки, категорії взялися? Чи людина стала ледачою, економною, ощадливою лише тепер, за останні 3-4 тисячоліття?

Ні, причина не в лінощах люду, не в бажанні економити зусилля - причина у неспроможности, в незмозі автохтонів запам'ятати, і відтворити усі відмінкові та особові закінчення слів домінантної, панівної мови. Тому найрідше вживані суфікси і відмінкові закінчення відпадають, або замінюються за зразками інших - широко, часто вживаних.
...

Отже, слова скорочуються! На батьківській землі менше (бо не вигас ще сильний чинник БаЗ), та чим далі від неї - тим більше. Це правило стосується не лише споріднених спільнокореневих слів, а й взагалі усіх слів мови, чи, точніше сказати, середньої довжини словоформ даної мови.

Найпоказовішим у слов'янських мовах е занепад редукованих Ъ і Ь або, наприклад, втрата кінцевого й у інфінітиві дієслів: пор. старослов. ходити, бити з польс. сhodzic, bic. із білор. ходзиць, биць і т. д.

Як бачимо, в нинішніх слов'янських мовах слова на один склад скоротилися. Крім української, до речі: ходити, бити, тощо.
...
Спрощення і втрати під час мутації у системі прамови відбуваються поза сферою людської свідомости, навіть всупереч бажанням мовників - вони б хотіли говорити точно так, як панівна престижна верства, але фізично, артикуляційне неспроможні. Отже, це явище механічне і відбувається згідно законів, непідвладних людині.
....
На закінчення треба спробувати відповісти на таке питання: а чому, власне, слов'янські мови до сьогодні зберегли так багато ознак БаЗ порівняно з іншими індо-європейськими мовами?

Відповідь так само однозначна - вони знаходяться майже на тій землі, де було ядро праіндоєвропейців, носіїв орійської прамови, і друге питання - чому українська зберігає більше ознак БаЗ, ніж інші слов'янські?

Бо Україна є батьківською землею для наших мешканців, а всі інші слов'яни є відроєними племенами, переселеними з України.

http://ukrlife.org/main/prosvita/rzbogom.htm

Саме тому відсутнє "взаємне розуміння". Це працює лише в один бік. Значно простіше механічно, підсвідомо "спуститися" до спрощеного варіанту, аніж тому кому доводиться "підніматися".

Поляки переконані , що "polski jest najtrudniejszym językiem na świecie!", тому вони заскочені, що мільйони пересічних українців починають спілкуватися польською jakoś tak , без навчання.

Одна справа відкидати існуюче (за певною матрицею), інша - нарощувати, бо невідомо що і як. Тому звичайний український підліток має лінгвістичні переваги і над польским і над російським професором з філології  (байдуже, що вони того не усвідомлюють).

Тому на youtube безліч каналів українців які шпарять польскою, наче рідною.  1, 2, 3, 4. Цікаво, що вони походять переважно з російськомовного середовища - Херсон, Донбас, Миколаїв та ін. Навіть пасивне знання української є ключем до інших слов'янських мов.

Слов'янську тему свого часу загарбала Москва. Проте попри всі затрачені зусилля її наробки не працюють, бо вирішальний фактор - український, ігнорується. З тих же причин не працюють і польські зазіхання на панславізм.

Українська - це як слов'янська латина.

Це розуміють навіть негри.

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 57 comments